Հեռախոս` (010) 266879

Էլ․ փոստ` contact@langcom.am

Հորդորակ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին (7-րդ թողարկում)

Հայերենն այլ լեզուներից հազարավոր բառեր է փոխառել և շարունակում է փոխառել. այդպես են վարվում աշխարհի բոլոր զարգացած լեզուները: Հայոց լեզվի ճկուն բառակազմության շնորհիվ օտար բազմաթիվ  բառերի համարժեքներ են ստեղծվել և ստեղծվում:

Ստորև ներկայացնում ենք օտար բառերի մի ցանկ և առաջարկում հայերեն ընդունելի համարժեքները՝ հորդորելով նախապատվությունը տալ հայերենին: Նպատակը օտար բառերի նկատմամբ դրանց լիակատար հաղթանակը ապահովելն է:

Տրված բառերը հիմնականում գրանցված են բառարաններում, գործածվում են մամուլում և այլուր, այդ թվում՝ բանավոր խոսքում: Գործածենք հայերեն այս բառերը.

  1. ադմինիստրատիվ – վարչական
  2. բլոկնոտ – նոթատետր
  3. բրելոկ – բանալեկալ
  4. գարանտ – երաշխավոր
  5. գարանտիա – 1. երաշխիք, երաշխագիր, 2. երաշխավորություն, երաշխավորագիր
  6. դիսկուսիա – բանավեճ
  7. դուետ – զուգերգ
  8. էլեմենտար – տարրական
  9. էքսպոնատ –  ցուցանմուշ
  10. թեորիա –  տեսություն
  11. խրոնոլոգիա – ժամանակագրություն
  12. կերամիկա – 1. խեցեգործություն, 2. խեցեղեն
  13. կոմպենսացիա – փոխհատուցում
  14. հիպոթեզ – վարկած,  ենթադրություն
  15. մասաժիստ – մերսող
  16. մարկա – 1. նամականիշ, 2. մակնիշ
  17. միկրոսկոպ – մանրադիտակ
  18. ուլտիմատում – վերջնագիր
  19. պացիֆիստ – խաղաղասեր
  20. ռեակցիոն – հետադիմական
  21. սեկցիա – 1. մասնախումբ, 2. բաժին, բաժանմունք, մաս
  22. սոլիդ – 1. ծանրակշիռ, 2. պատկառելի, 3. ներկայանալի
  23. սուբյեկտիվ – 1. ենթակայական, 2. անձնական, անհատական
  24. սուվերեն – ինքնիշխան
  25. ստարտ – մեկնարկ
  26. օբյեկտիվ – 1. առարկայական, 2. անկողմնակալ, անաչառ
  27. օպոզիցիա – ընդդիմություն
  28. ֆասադ – ճակատամաս (շենքի՝ կառույցի)
  29. ֆինիշ – 1. ավարտ  2. վերջնագիծ
  30. ֆրոնտ – 1. ճակատ, 2. ռազմաճակատ

ՄԵԶ ՀԱՐՑՆՈՒՄ ԵՆ

🤔Երբեմն տարաձայնություններ են լինում՝ կապված «ամուրի» և «այրի» բառերի գործածության հետ: Խնդրում ենք պարզաբանել․ ի՛նչ իմաստ ունեն դրանք։

Պատասխանը՝ կայքում👇
https://cutt.ly/gGn98YQ

Օտար բառերի հայերեն համարժեքների ընդհանուր ցանկին կարող եք ծանոթանալ՝ այցելելով Լեզվի կոմիտեի կայք (լեզվիկոմիտե.հայ կամ http://langcom.am):
https://www.langcom.am/%d5%b0%d5%b8%d6%80%d5%a4%d5%b8%d6%80%d5%a1%d5%af-%d5%b0%d5%a1%d5%b5%d5%a5%d6%80%d5%a5%d5%b6-%d5%a8%d5%b6%d5%a4%d5%b8%d6%82%d5%b6%d5%a5%d5%ac%d5%ab-%d5%b0%d5%a1%d5%b4%d5%a1%d6%80%d5%aa%d5%a5%d6%84-15/

Ռուսերեն #изгой (#իզգոյ) բառը նշանակում է «իր միջավայրից վտարված անձ. վտարյալ»։
Այս օտար բառի հայերեն համարժեքը վաղուց կա, գրանցված է բառարաններում։
Այդ բառը ՎՏԱՐԱԿ-ն է։
Ավելին՝ կայքում👇
https://cutt.ly/iDmVmKJ

«Դեմոնիզացիա» բառի (🇷🇺 демонизация, 🇺🇸 demonization) 🇦🇲համարժեքներն են՝ «դիվայնացում»-ը և «հրեշացում»-ը։
Ավելին կարդացեք՝ https://cutt.ly/jA9TL9g

✨ ԱՅՍՕՐ ՄԱՅՐԵՆԻ ԼԵԶՎԻ ՄԻՋԱԶԳԱՅԻՆ ՕՐՆ Է
✨ Շնորհավորական ուղերձ

Շնորհավորում ենք բոլոր հայախոսներին, ինչպես նաև՝ Հայաստանում ապրող ազգային փոքրամասնություններին։

https://cutt.ly/hPYPwNT

Ավելին
facebook