Հեռախոս` (010) 266879

Էլ․ փոստ` contact@langcom.am

Հորդորակ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին (22-րդ թողարկում)

Կյանքում տեղի ունեցող ամեն մի փոփոխություն, նորույթ իր անդրադարձն է ունենում լեզվում։ Այդպես ծնվում են բառերը, որոնք համալրում են լեզվի բառային կազմը։ Նորաստեղծ բառերին շունչ տալու համար անհրաժեշտ է դրանք գործածել, շրջանառել։

Բանավոր ու գրավոր խոսքում (հատկապես մասնագիտական) շարունակ կիրառելով հայերենում վաղուց եղած բառերն ու եզրույթները՝ մենք նպաստում ենք հայոց լեզվի հարատևությանը։

Ներկայացնում ենք օտար բառեր, որոնց հայերեն համարժեքները կան, և անհրաժեշտ է հետևողականորեն գործածել դրանք։

 

  1. աուդիենցիա – 1. լսում, ունկնդրում, ստուգալսում, 2. փխբ ընդունելություն
  2. ապատիա – անտարբերություն
  3. գեներացիա – արտադրում, վերարտադրում
  4. դեօկուպացիա – ապազավթում
  5. դիկտատոր – բռնակալ, բռնապետ
  6. դիսկրիպտիվ – նկարագրական
  7. դիստիլյացիա – թորում, զտում
  8. դիսփլեյ – ցուցադրիչ
  9. էքսհումացիա – արտաշիրիմում
  10. էքստրավերտ – շփվող, հաղորդասեր, մարդամոտ
  11. թրեյնինգ – 1․ ուսուցում, վարժեցում, 2․ վարժանք, դասընթաց
  12. ինդուստրիա – արդյունաբերություն
  13. իներտ – 1․ անտարբեր, 2․անշարժ, 3․ չեզոք
  14. լոկալիզացիա – տեղայնացում
  15. կոլաբորացիա – համագործակցություն, գործակցություն, աշխատակցություն
  16. կոնսպիրատիվ – գաղտնի
  17. մենտոր – դաստիարակ, ուսուցիչ, խորհրդատու, հովանավոր
  18. նոմինալ – անվանական
  19. պերսպեկտիվ(ա) – հեռանկար
  20. պլանետարիում – աստղացուցարան
  21. պրոտեժե – հովանավորյալ
  22. պրոտեկցիա – հովանավորություն, պաշտպանություն
  23. սելեկտիվ – ընտրովի, ընտրանքային, ընտրողական
  24. սուբորդինացիա – ենթակայություն, ստորադասություն, ստորակարգություն
  25. ստագնացիա – լճացում
  26. ստաժ(յ)որ – փորձնակ
  27. սքոլըրշիփ – կրթաթոշակ
  28. վակցինացիա – պատվաստում
  29. վերիֆիկացիա – 1. ստուգում, 2․ հաստատում, վավերացում
  30. տաբու – 1․ արգելք, արգելանք, 2․արգելադրում, 3․ արգելաբառ

 

 

ՄԵԶ ՀԱՐՑՆՈՒՄ ԵՆ

🤔Երբեմն տարաձայնություններ են լինում՝ կապված «ամուրի» և «այրի» բառերի գործածության հետ: Խնդրում ենք պարզաբանել․ ի՛նչ իմաստ ունեն դրանք։

Պատասխանը՝ կայքում👇
https://cutt.ly/gGn98YQ

Օտար բառերի հայերեն համարժեքների ընդհանուր ցանկին կարող եք ծանոթանալ՝ այցելելով Լեզվի կոմիտեի կայք (լեզվիկոմիտե.հայ կամ http://langcom.am):
https://www.langcom.am/%d5%b0%d5%b8%d6%80%d5%a4%d5%b8%d6%80%d5%a1%d5%af-%d5%b0%d5%a1%d5%b5%d5%a5%d6%80%d5%a5%d5%b6-%d5%a8%d5%b6%d5%a4%d5%b8%d6%82%d5%b6%d5%a5%d5%ac%d5%ab-%d5%b0%d5%a1%d5%b4%d5%a1%d6%80%d5%aa%d5%a5%d6%84-15/

Ռուսերեն #изгой (#իզգոյ) բառը նշանակում է «իր միջավայրից վտարված անձ. վտարյալ»։
Այս օտար բառի հայերեն համարժեքը վաղուց կա, գրանցված է բառարաններում։
Այդ բառը ՎՏԱՐԱԿ-ն է։
Ավելին՝ կայքում👇
https://cutt.ly/iDmVmKJ

«Դեմոնիզացիա» բառի (🇷🇺 демонизация, 🇺🇸 demonization) 🇦🇲համարժեքներն են՝ «դիվայնացում»-ը և «հրեշացում»-ը։
Ավելին կարդացեք՝ https://cutt.ly/jA9TL9g

✨ ԱՅՍՕՐ ՄԱՅՐԵՆԻ ԼԵԶՎԻ ՄԻՋԱԶԳԱՅԻՆ ՕՐՆ Է
✨ Շնորհավորական ուղերձ

Շնորհավորում ենք բոլոր հայախոսներին, ինչպես նաև՝ Հայաստանում ապրող ազգային փոքրամասնություններին։

https://cutt.ly/hPYPwNT

Ավելին
facebook