Հեռախոս` (010) 266879

Էլ․ փոստ` contact@langcom.am

Հորդորակ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին (8-րդ թողարկում)

Հայերենի բառապաշարն անընդհատ ավելանում է բառակազմական սեփական միջոցների կիրառմամբ ստեղծված բառերով: Նոր բառեր ստեղծվում են նաև որպես օտար բառերի համարժեքներ: Այդ բառերն իրական կյանք կստանան, երբ մենք դրանք գործածենք գրավոր և բանավոր խոսքում:

Ներկայացնում ենք օտար բառերի հայերեն համարժեքների նոր ցանկ՝ հորդորելով գործածել դրանք և լավ օրինակ ծառայել այլոց:

  1. ամնիստիա – համաներում
  2. բիզնեսմեն – գործարար
  3. բորդ – խորհուրդ (կառավարման, հոգաբարձուների, տնօրենների)
  4. դիագնոզ – 1. ախտորոշում, 2. (փխբ.) եզրահանգում
  5. դոմինանտ – գերիշխող, իշխող, տիրապետող
  6. ենոտ – ջրարջ
  7. էկզեմպլյար – նմուշ
  8. էֆեկտիվ – արդյունավետ
  9. իլյուզիա – պատրանք
  10. կոմֆորտ – 1. հարմարավետություն, 2. հարմարավետ
  11. կոնսուլտացիա – խորհրդատվություն
  12. կոնֆլիկտ – հակամարտություն, բախում, ընդհարում
  13. կոնֆրոնտացիա – առճակատում
  14. միֆ – առասպել
  15. մոնիթորինգ / մոնիտորինգ – մշտադիտարկում, դիտանց
  16. մոնումենտալ – 1. կոթողային, 2. հսկայական, վիթխարի, 3. հոյակերտ, փառահեղ
  17. նյուանս – նրբերանգ
  18. նոստալգիա – 1. կարոտ, կարոտախտ, 2. հայրենաբաղձություն
  19. պանիկա – խուճապ
  20. պարկինգ / փարքինգ – 1. կայանատեղ, կայանատեղի, 2. կայանելը, կայանում
  21. պրոյեկտ – նախագիծ, ծրագիր
  22. պրոպագանդա – քարոզչություն
  23. պրովոկացիա – սադրանք
  24. ջիմ – մարզասրահ
  25. սթաֆ – աշխատակազմ, անձնակազմ
  26. ստեպլեր – կարիչ
  27. վիզուալ – տեսողական
  28. տրանսֆորմացիա – 1. փոխակերպություն, փոխակերպում, 2. ձևափոխություն
  29. ցիտատ – մեջբերում
  30. ֆորմալ – 1. ձևային, 2. պաշտոնական, ձևական

ՄԵԶ ՀԱՐՑՆՈՒՄ ԵՆ

🤔Երբեմն տարաձայնություններ են լինում՝ կապված «ամուրի» և «այրի» բառերի գործածության հետ: Խնդրում ենք պարզաբանել․ ի՛նչ իմաստ ունեն դրանք։

Պատասխանը՝ կայքում👇
https://cutt.ly/gGn98YQ

Օտար բառերի հայերեն համարժեքների ընդհանուր ցանկին կարող եք ծանոթանալ՝ այցելելով Լեզվի կոմիտեի կայք (լեզվիկոմիտե.հայ կամ http://langcom.am):
https://www.langcom.am/%d5%b0%d5%b8%d6%80%d5%a4%d5%b8%d6%80%d5%a1%d5%af-%d5%b0%d5%a1%d5%b5%d5%a5%d6%80%d5%a5%d5%b6-%d5%a8%d5%b6%d5%a4%d5%b8%d6%82%d5%b6%d5%a5%d5%ac%d5%ab-%d5%b0%d5%a1%d5%b4%d5%a1%d6%80%d5%aa%d5%a5%d6%84-15/

Ռուսերեն #изгой (#իզգոյ) բառը նշանակում է «իր միջավայրից վտարված անձ. վտարյալ»։
Այս օտար բառի հայերեն համարժեքը վաղուց կա, գրանցված է բառարաններում։
Այդ բառը ՎՏԱՐԱԿ-ն է։
Ավելին՝ կայքում👇
https://cutt.ly/iDmVmKJ

«Դեմոնիզացիա» բառի (🇷🇺 демонизация, 🇺🇸 demonization) 🇦🇲համարժեքներն են՝ «դիվայնացում»-ը և «հրեշացում»-ը։
Ավելին կարդացեք՝ https://cutt.ly/jA9TL9g

✨ ԱՅՍՕՐ ՄԱՅՐԵՆԻ ԼԵԶՎԻ ՄԻՋԱԶԳԱՅԻՆ ՕՐՆ Է
✨ Շնորհավորական ուղերձ

Շնորհավորում ենք բոլոր հայախոսներին, ինչպես նաև՝ Հայաստանում ապրող ազգային փոքրամասնություններին։

https://cutt.ly/hPYPwNT

Ավելին
facebook