Հեռախոս` (010) 266879

Էլ․ փոստ` contact@langcom.am

Հորդորակ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին (15-րդ թողարկում)

Ժամանակի ընթացքում ի հայտ են գալիս նոր մասնագիտություններ ու մասնագետներ: Oտար բառերի հայերեն համարժեքների այս ցանկում տեղ են գտել մասնագիտությունների անվանումներ։  Վաղուց հայտնի, ինչպես և նոր մասնագիտությունների մեծ մասն ունի հայերեն անվանում, սակայն դրանք հանիրավի անտեսվում և չեն գործածվում:

Հորդորում ենք մասնագիտությունը նշելիս գործածել հայերեն անվանումը։

  1. ալպինիստ – լեռնագնաց, լեռնարշավորդ
  2. անալիտիկ – վերլուծաբան
  3. անեսթեզիոլոգ – անզգայաբան
  4. աստրոլոգ – աստղաբան
  5. գիդ – զբոսավար, ուղեվար
  6. դեգուստատոր – համտեսող, համտես
  7. դերմատոլոգ – մաշկաբան
  8. դիպլոմատ – դիվանագետ
  9. էկոլոգ – բնապահպան
  10. էկոնոմիստ – տնտեսագետ
  11. էպիդեմիոլոգ  – համաճարակաբան, համաճարակագետ
  12. թեորետիկ – տեսաբան
  13. ինֆեկցիոնիստ –  վարակաբան
  14. իվենթ մենեջեր – միջոցառումների կազմակերպիչ, կազմակերպիչ
  15. լեկտոր – դասախոս
  16. կասիր – գանձապահ
  17. կարդիոլոգ – սրտաբան
  18. կոնսուլտանտ – խորհրդատու
  19. կո(ո)րդինատոր – համակարգող
  20. մարքեթոլոգ – շուկայագետ, շուկայաբան
  21. շտանգիստ – ծանրորդ
  22. պաթոլոգ – ախտաբան
  23. ռեանիմատոլոգ – վերակենդանացնող
  24. ռեժիսոր – բեմադրիչ
  25. ռեստավրատոր – վերականգնող
  26. սլեսար – փականագործ
  27. սպորտսմեն – մարզիկ
  28. ստիլիստ – ոճաբան, ոճագետ
  29. սուիցիդոլոգ – ինքնասպանագետ
  30. սուֆլյոր – հուշարար
  31. տրավմատոլոգ – վնասվածքաբան, արևմտահայերեն՝ բեկաբույժ
  32. տրեներ – մարզիչ
  33. փիար մենեջեր –  հանրային կապերի պատասխանատու
  34. փրոջեքթ մենեջեր – նախագծերի կառավարիչ, ծրագրերի ղեկավար
  35. ֆլորիստ – ծաղկահարդար, ծաղկաբույծ

ՄԵԶ ՀԱՐՑՆՈՒՄ ԵՆ

🤔Երբեմն տարաձայնություններ են լինում՝ կապված «ամուրի» և «այրի» բառերի գործածության հետ: Խնդրում ենք պարզաբանել․ ի՛նչ իմաստ ունեն դրանք։

Պատասխանը՝ կայքում👇
https://cutt.ly/gGn98YQ

Օտար բառերի հայերեն համարժեքների ընդհանուր ցանկին կարող եք ծանոթանալ՝ այցելելով Լեզվի կոմիտեի կայք (լեզվիկոմիտե.հայ կամ http://langcom.am):
https://www.langcom.am/%d5%b0%d5%b8%d6%80%d5%a4%d5%b8%d6%80%d5%a1%d5%af-%d5%b0%d5%a1%d5%b5%d5%a5%d6%80%d5%a5%d5%b6-%d5%a8%d5%b6%d5%a4%d5%b8%d6%82%d5%b6%d5%a5%d5%ac%d5%ab-%d5%b0%d5%a1%d5%b4%d5%a1%d6%80%d5%aa%d5%a5%d6%84-15/

Ռուսերեն #изгой (#իզգոյ) բառը նշանակում է «իր միջավայրից վտարված անձ. վտարյալ»։
Այս օտար բառի հայերեն համարժեքը վաղուց կա, գրանցված է բառարաններում։
Այդ բառը ՎՏԱՐԱԿ-ն է։
Ավելին՝ կայքում👇
https://cutt.ly/iDmVmKJ

«Դեմոնիզացիա» բառի (🇷🇺 демонизация, 🇺🇸 demonization) 🇦🇲համարժեքներն են՝ «դիվայնացում»-ը և «հրեշացում»-ը։
Ավելին կարդացեք՝ https://cutt.ly/jA9TL9g

✨ ԱՅՍՕՐ ՄԱՅՐԵՆԻ ԼԵԶՎԻ ՄԻՋԱԶԳԱՅԻՆ ՕՐՆ Է
✨ Շնորհավորական ուղերձ

Շնորհավորում ենք բոլոր հայախոսներին, ինչպես նաև՝ Հայաստանում ապրող ազգային փոքրամասնություններին։

https://cutt.ly/hPYPwNT

Ավելին
facebook